無理かない

On and on and on it goes.

A real nowhere man.

你是夏日清音人间风雨

※一个纪念
※送给六月里踏着梅雨降生尘世的,曾经那位名叫风的姑娘。

 
          思念你时,我亲爱的,
          我便从那挂响铃的笨蛋,
          回归了最虔诚的信徒。
          心口的起伏属于你,
          你是我主。

          当我按着指引,
          通过那方狭窄的恩宠之门,
          紫罗兰和灿灿星辰在这儿,
          而山谷,树林,岩石,荒漠——
          那是远方。
          风神之竖琴的清音轻轻流泻入耳,
          它是空中被岁月熏黄的韵律,
          悠长又经久不息,
          正如你的长夏永远不会凋落。
          所以呵,
          我将这瞬间形容作我心的镜框:
          这里天地间,遥远的和亲近的万物,
          哪里不属于你的一部分呢?
          我想起胜利女神发间优雅的桂冠,
          那些被编织的微不足道的绿叶,
          然后恍然明白——
          这里一切不过因是你的附庸,
          才享有令太阳落泪的闪耀。

          若我在圣安德烈前夜呼唤这使徒,
          我知道凛冬的窗里,
          甜美的梦中会将充满你的明媚,
          并且我要对这飘摇的形象,
          尽诉曙光女神的美好。
          可我只能做一个仰慕者了——
          我深切知晓自己的品格并不足够,
          可以仿照古德意志的婚誓对你言说:
          “我属于你,你属于我。”
          所以我没有水晶球,它不被需要。
          我所做的不过是把烈酒啜饮,
          好使你金色的霁颜,
          可成为我湖畔永远的光华。

          诚如莎翁在他古旧的纸页上,
          口吻俏皮兼严肃地写着:
          “现在一切都过去了,
          便请你接受我无尽的友谊:
          我不再把欲望磨利,
          用新的试探去考验我的老友——
          那拘禁我的、我所钟情的神祇。”

          这苍白的言辞不过是玩玩剪纸游戏,
          只一点请你信服——
          我用全部快乐时光的余响:
          惟愿你无忧。


※勉强算是个我流情诗
※内容极短且无味,注释倒是挺多

[挂响铃的笨蛋]:从前逗乐的傻瓜戴着系铃的便帽,每走一步,便发出可笑的音响。参见《新约·哥林多前书》第十三章第一节,:“我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我变成了鸣的锣、响的钹一般。”

[风神之竖琴]:中世纪开始流行的一种借风力奏鸣的竖琴,一排相互协调的琴弦绷在共鸣箱上,发音温柔;启蒙时期常置于花园中。这里琴音表现为永不停歇的风。

[狭窄的恩宠之门]:出自《新约·马太福音》第七章第十三节:“你们要进窄门。”这里意指经过圣灵指引而见的区域。

[胜利女神]:勃兰登堡门上的胜利女神雕像,身驾战车,头戴一顶美丽的桂冠,有鹰鹫在冠上停歇。

[微不足道的绿叶]:月桂叶本身没有任何意义,制成了桂冠才有意义。

[曙光女神]:代表初恋。

[圣安德烈前夜]:圣安德烈为十二使徒之一,殉教而被钉死在叉型十字架上。圣安德烈节为十一月三十日。德意志少女们相信,在该节日前夕上床之前,呼唤圣安德烈的名字,便可在梦中见到未来的情人,或者从水晶球里可以找到关于未来婚事的答案。

[把烈酒啜饮]:此处指强烈的感官印象。

[玩玩剪纸游戏]:指玩弄词藻,而无实际内容的言论,只能算是不成熟的悟性,像儿童用纸剪花样一样。

评论

热度(5)